Guiding Rules to a Successful Translation
First and foremost, you should always maintain your sentences as brief as possible. In order to maintain the exact meaning during translation always keep you sentences as short as you can. Use less words if you need to keep the translation more comprehensive and more simpler. Not everyone may be able to understand the meaning of more complex English words and so you should ensure you translate using a simple standard words that majority of people reading the translation can comprehend. Use proper punctuation since poorly punctuated sentences when translated may produce different meanings from the original.
It is quite unlikely to translate things like humor since they rarely translate with equivalency hence best if you avoid its translation. Some expressions are not universally understood or appreciated hence you need to avoid translating them whenever you come across them since they will not always make sense to other people. Different countries use different styles to read dates hence whenever you are translating dates makes sure you have a clue of the country you are targeting to ensure you translate the dates using the recommended date formats. Don’t always translate everything but find out what phrases will change meaning when translated and retain them as they are.
To make it easy for your written translation to be understood easily by people ensure that your translated sentences use more of relative pronouns. Using active voice is more direct and ensure you use fewer words in your translation hence making the translation easier to translate without altering the initial information. Make sure that you don’t complicate the translations by not using phrasal verbs since they tend to have multiple meanings. Make sure to use words and phrases that will only give a single meaning to the target audience by avoiding using verbs with multiple meanings. After translating a document make sure to go through the document to check for errors in your pronunciation and verbal words used to see if they change the meaning.
The trick to a successful translation will require you to go through the document completely first before you begin your translation. The aim of your translation should be to convey the exact same information when you translate the message to a different target audience and so you should have a clear understanding of your target audience capability to understand your translation. After completing your translation you will have to check your translation against the source for any missing text or formatting issues. In order for you to save time during your translation, make sure to settle for fields you are an expert in so that the terminologies used will not negatively impact your speed and quality of the translation.